Skandalbokens översättare: Författaren ljuger om namnen

Date:

Två kungligheter pekades ut som ”rasister” i nederländska versionen av en ny bok.

Författaren hävdar dock att han aldrig inkluderat namnen i boken och skyller på en ”felaktig översättning”.

Men detta är en lögn enligt de två personerna som gjorde den nederländska översättningen.

– Namnet på kungligheterna var där i svart på vitt, säger Saskia Peeters, den ena översättaren, till Daily Mail.

Länk till original Artikeln
Author:

admin
Author: admin

Dela Post:

Nyhetsbrev

spot_img

Popular

More like this
Related

Insändare. Stoppa fler utförsäljningar av allmännyttan

{authorlink} INSÄNDARE. Sedan 1999 har det i Stockholms stad ombildats...

Tio döda efter skolskjutning

{authorlink} Minst nio personer har dödats i en skolskjutning i...

Stor ilska i New York – Trumps regering halar prideflagga

{authorlink} Trumpadministrationen har tagit ner en stor regnbågsflagga vid nationalmonumentet...

Curlingsyskonens guldlycka – slog USA i finalen

{authorlink} CORTINA. Ännu ett svenskt OS-guld i curling är ett...