I Thailand är det vanligt att höra någon säga ”กินมาม่า” (uttalas: gin Mama) – vilket direkt översatt betyder ”äta Mama”. För en svensk kan det låta både märkligt och kanske lite oroande. Men lugn – ingen är på väg att äta sin mamma. Det handlar helt enkelt om instant nudlar.
🍜 ”Mama” är nudlar, inte mamma
”Mama” är det mest populära märket för snabbnudlar i Thailand – så populärt att namnet har blivit ett vardagsord för hela produktkategorin. Precis som vi i Sverige kan säga ”Xerox” istället för kopiator, eller ”Pampers” istället för blöjor, säger thailändare ”Mama” även när de menar snabbnudlar av andra märken – som Wai Wai eller Yum Yum.
Så när någon säger ”Jag orkar inte laga mat, vi tar Mama”, så handlar det om ett snabbt och billigt mål mat – inte ett märkligt familjedrama.
🧽 Andra märken som blivit vardagsord i Thailand
Det här fenomenet är vanligt i thailändskan. Några exempel:
-
Fab – tvättmedel (oavsett märke)
-
Xerox – kopieringsmaskin
-
Pampers – blöjor
-
Scotch Tape – tejp
-
Coffee-Mate – mjölkpulver till kaffe
-
Max – häftapparat
Alla dessa var från början varumärken – men i dag används de som generiska termer i vardagligt tal.
🧠 En del av språket och kulturen
För den som försöker lära sig thailändska kan det här kännas förvirrande till en början – men det är ett utmärkt exempel på hur kultur och konsumtion vävs in i språket. Märken som har funnits i generationer, och som människor litar på, blir en självklar del av det man säger – även när man egentligen använder något helt annat.
💬 Så nästa gång någon i Thailand frågar om du vill “äta Mama” – luta dig tillbaka, le och säg “ja tack!” – för du vet att det bara handlar om ett paket nudlar.
📅 Publicerad: 10 juli 2025
✍️ Text: Thaipuls Redaktion (baserat på källa från Nation Thailand)